Sunday, October 20, 2013

[exteen backup] [Haruka3] 心からの祝い~ お誕生日おめでとう 銀(平重衡殿 )

และแล้วก็ต้องถึงตาชิโระคุงสุดที่รักอีกหนึ่ง แอบสปอยล์นิดหน่อยประชาชีเขาจะว่ามั้ยเนี่ย เอาสีขาวปิดก็ได้ฟะ งุ
ทำไมสันดานถึงได้ต่างกันนักนะ พี่น้องคู่นี้ งี๊ดดดด
Happy Birthday~~
お誕生日おめでとう 銀(平重衡)君~~

สุขสันต์วันเกิดหนุ่มสุดน่ารักเลิฟๆ นิสัยดียิ่งชนิดถ้าเจอบนโลกแนะนำให้จับจดทะเบียนโดยด่วน หุๆ
ไม่รู้ว่าจะเรียกว่าแก่ขึ้นอีกปีดีรึเปล่าเหมือนกันน้าาาาาา แต่ไงๆก็คงน่ารักไม่เปลี่ยนแปลงนะจ้ะ
แล้วก็เอาอย่างวันเกิดโทโมะ เราก็จะเอาฉากจบ Izayoiki ของชิโระคุงมาลงเหมือนกันล่ะนะ เช่นเดิม ไม่รับประกันว่าแปลถูกร้อยเปอร์เซ็นต์นะคะ เหอๆ

神子様 さあ...お手をどうぞ
ท่านมิโกะ เอาล่ะ ส่งมือมาสิครับ
どうが拒まないでください。
ได้โปรดอย่าปฏิเสธข้าเลย
あなたが私の心のすべて。誰かに奪われてしまいたくはないのです。
ท่านเป็นทุกสิ่งในหัวใจของข้า ข้าไม่อยากให้ท่านถูกใครช่วงชิงไป
可憐で気高いあなたは人の心を惹きつけてやまないのですから。
เพราะท่านที่อ่อนหวานและสูงศักดิ์นั้นดึงดูดใจใครๆไม่เคยว่างเว้น
うそではございません。私が一番よく存じております。
นี่ไม่ใช่เรื่องโกหก ข้าเป็นผู้ที่รู้ดีที่สุด
私の胸に宿ったこの思いがどれほどに熱いか、あなたはご存知でしょう。
ความรู้สึกที่อยู่ในอกของข้ามันรุ่มร้อนเพียงใด ท่านคงเข้าใจนะครับ
知らないなんて意地悪をおっしゃるなら
หากท่านแกล้งพูดว่าไม่รู้ล่ะก็
何度でもあなたに囁きかけましょう。
ข้าจะกระซิบให้ท่านฟังไม่ว่าสักกี่ครั้ง
私はあなたを愛している。
ข้ารักท่าน
私はあなたを恋う思いで出来ているのです。
ข้าเกิดมาจากความรักที่มีต่อท่าน
あなたに疎まれるのならば、朝露のように消えてしまってかまわない。
ถ้าหากจะถูกท่านหมางเมินล่ะก็ ข้าขอยอมหายไปดั่งน้ำค้างในยามเช้า
愛しい人よ、あなたの心を私にください。
ผู้เป็นที่รักของข้า ได้โปรดมอบหัวใจของท่านให้กับข้า
どうか、私の名を呼んで。
ได้โปรดเรียกชื่อของข้า
どうか、私を愛してください。
ได้โปรดรักข้าด้วย
เลี่ยนสุดๆเลยเนอะ
อีกคนหื่นไง คนนี้ก็น่ารักประมาณนั้น เหมือนเป็นคอนแทรสต์กันดีจริงๆคู่นี้ น่ารักทั้งคู่เลยค่า

これからもよろしくお願いします~!!
ปล... จะว่าไปสตรอเบอรี่นี่มันมีความหมายของ... อยู่ด้วยนี่นา เหอๆ เหมาะกับโทโมะจริงๆ แต่ก็เหมาะกับชิโระนาในลักษณะของเค้กน่ารักๆสีขาวแดงเนี่ย (ส่วนความหมายหื่นๆ เหมาะกับโทโมะ)

No comments:

Post a Comment